martes, septiembre 06, 2016

La noticia más importante del año






Noticias



En ese año

los bonzos prendían

una llamarada impotente

a sus andrajos de sombra

y miles de hombrecitos

sobrevivían, vigilaban

resucitaban bajo la tierra.

En ese invierno

que terminaba

con el horizonte desvelado

tomamos café en La comedia

intercambiamos cuadros

y poemas

en los terraplenes

nos volvimos sospechosos

leyendo Compañero

y comprobamos

lo lógica y la ilógica

del deseo.

En esa primavera

mis pechos crecieron

de amor en las gradas del Anfiteatro

Municipal

y la chica

de los cabellos rubios

se hizo cabecita negra

en octubre de ese año.

En ese 17 de octubre

llegó el guerrero

herido esperado

y le dejó herida para siempre

la soledad de su vientre.

En el comienzo del verano

los sospechosos, niños todavía,

escribían volantes a mano

y horrorizaban a familiares y a viejos

con besuqueos imprudentes

en los trenes a corta distancia.

En 1964

la noticia más importante del año

fue tu amor y el mío

en las calles de Buenos Aires.



Y no hay vuelta.



©® Yuyo verde - Noticias, 1988.

    

Alberto Lobosco, a quien había conocido en un cumpleaños de quince al que me obligaron a ir y con quien me puse a discutir a raíz de Nikita Krushev que se había sacado los toscos zapatos rusos para golpear en el atril desde el que hablaba... y que cada dos minutos me decía: "Mi amigo piensa lo mismo..." me tendió la trampa y me invitó a encontrarme con él a las 15 horas en La Comedia de Corrientes y Paraná...

           Y ahí apareciste vos,

                     que no sos sólo el inquilino de mi cama...
                     Desde entonces sos el inquilino de mi alma...






Versión en francés 


Nouvelles


En cette année-là

les bonzes allumaient

une flambée impuissante

à leurs loques d´ombre

et des milliers de petits hommes



survivaient, veillaient,

ressuscittaient sous la terre.

En cet hiver-là

qui sachevait sur l’horizon d ´insomnie

nous prenions le café à La Comedia

nous échanfions des tableaux et des poèmes

sur les terrepleins

nous devenions suspects en lisan Compañero

et nous expérimentions la logique et l´illogique du désir.

En ce printemps-là

mes seins s´épanouirent d´amour

sur les gradins de l´Amphithéâtre municipal

et la file aus cheveux blonds devint

un petite “cabeza negra”*

en octobre de cette année-là.

En cet 17 octobre

arriva le guerrier blessé attendu

et il lui laissa, blessée pour toujours,

la solitude de son ventre.


Au début de l´été


les suspects, encore enfants,

écrivaient à la main

des tracts

et horrifiaient la famille et les vieux

par d´imprudents bécots

dans les trains de banlieue.

En 1964

la nouvelle la plus importante de l´année

fut ton amour et le mien

dans les rues de Buenos Aires.


Et il n´y a pas de retour.

*cabeza negra: “tete noir”: personne originaire
de l’intérieur du pays (péjoratif).



Traducción: Marc Peeter et Marcel Hennart.




Publicado en L´arbre à paroles , Bruxelles, mars 1985.












No hay comentarios.: