miércoles, septiembre 28, 2011

INVITACIÓN


a la presentación de mi libro


De mortales y fantasmas - Los brazos del olvido


el próximo miércoles 5 de octubre a las 18 hs.


C. C. Recoleta - Junín 1930 - CeDip - 1er. piso


Los espero

lunes, septiembre 05, 2011

Poema adolescente escrito en la mañana del 6 de septiembre, 1964.



ANDRAJOS



Hoy hay un sol fecundo


que se derrama llorando rayos entre todo.


Pero igual.


Yo, tirada largo a largo


entre mi sombra


cuchicheo


un para qué.



A toda vela


el día se desenvuelve


entre un trago de nostalgia y quietud.


Pero hoy…


Hoy dan deseos de renacer


en la bandera.


De astillarse


gritando cualquier cosa


como un lebrel a rienda suelta.


Hoy es ese día


en que ni el canto ni la tierra caliente



ni las hojas cosidas a mano


podrían despertarnos.


Sin embargo, estamos despiertos.


Con una sensación vacía


como una soga dando vueltas


alrededor del último cuello,


como un puerto solo,


como un deseo más.


Hoy se pueden tener mil trigos


acunados entre las manos


y no se tienen.


Se puede caminar tanto


para encontrar a todo


y ni siquiera


damos un paso, una sola palpitación…


Hoy sería el día fijo,


el agua bebida milenariamente,


la miel calentada entre los labios.


Hoy


habría que mirarse sin nostalgia


en los espejos,


tomar la última capa de rocío


y acechar sin miedo a la mañana.


Pero no…


A pesar…


estamos con un mar de siglos incandescentes,


con un túnel en medio de los muslos,


como una violeta fusilada


sin compasión,


como una violeta mutilada


a todo galope.


Estamos tan andrajosos


que a veces nos tenemos lástima.


Tenemos lástima de no poder llorar el día.



©® Ana Sebastián, 1964.



































Después de las 15 hs. del mismo 6 de septiembre




Noticias


En ese año


los bonzos prendían


una llamarada impotente


a sus andrajos de sombra


y miles de hombrecitos


sobrevivían, vigilaban


resucitaban bajo la tierra.


En ese invierno


que terminaba


con el horizonte desvelado


tomamos café en La comedia


intercambiamos cuadros


y poemas


en los terraplenes


nos volvimos sospechosos


leyendo Compañero


y comprobamos


lo lógica y la ilógica


del deseo.


En esa primavera


mis pechos crecieron


de amor en las gradas del Anfiteatro


Municipal


y la chica


de los cabellos rubios


se hizo cabecita negra


en octubre de ese año.


En ese 17 de octubre


llegó el guerrero


herido esperado


y le dejó herida para siempre


la soledad de su vientre.


En el comienzo del verano


los sospechosos, niños todavía,


escribían volantes a mano


y horrorizaban a familiares y a viejos


con besuqueos imprudentes


en los trenes a corta distancia.


En 1964


la noticia más importante del año


fue tu amor y el mío


en las calles de Buenos Aires.


Y no hay vuelta.


©® Yuyo verde - Noticias, 1988.






Nouvelles

En cette année-là
les bonzes allumaient
une flambée impuissante
à leurs loques d´ombre
et des milliers de petits hommes

survivaient, veillaient,
ressuscittaient sous la terre.
En cet hiver-là
qui sachevait sur l´horizon d ´insomnie
nous prenions le café à La Comedia
nous échanfions des tableaux et des poèmes
sur les terrepleins
nous devenions suspects en lisan Compañero
et nous expérimentions la logique et l´illogique du désir.
En ce printemps-là
mes seins s´épanouirent d´amour
sur les gradins de l´Amphithéâtre municipal
et la file aus cheveux blonds devint
un petite “cabeza negra”*
en octobre de cette année-là.
En cet 17 octobre
arriva le guerrier blessé attendu
et il lui laissa, blessée pour toujours,
la solitude de son ventre.
Au début de l´été
les suspects, encore enfants,
écrivaient à la main
des tracts
et horrifiaient la famille et les vieux
par d´imprudents bécots
dans les trains de banlieue.
En 1964
la nouvelle la plus importante de l´année
fut ton amour et le mien
dans les rues de Buenos Aires.
Et il n´y a pas de retour.



*cabeza negra: “tete noir”: personne originaire de l´intérieur du pays (péjoratif).


Traducción: Marc Peeter et Marcel Hennart.



Publicado en L´arbre à paroles , Bruxelles, mars 1985.







Refugio


Ahora el mar es un remanso:
la dulce bahía de los sueños
y el cielo es más azul
tras los cerros enarbolados
y quietos,
tras la niebla crepuscural de los cerros
y las palmas y la luna
un viejo y ancho rojo
círculo
tras la noche y los cerros.


El camino del destierro...
cincuenta y cinco horas
de viaje
y atrás otra luna,
la llanura,
la pampa inacabable
atrás, el otro tiempo...
Aquí, la tierra después del
naufragio
y cada uno el salvavidas primero.

¡Oh triste es el
refugio de los muertos!


Atrás otro mar,
no esta bahía tranquila,
sosegada de los viejos sueños
y en ese otro mar nuestra nave hundida,
la única tabla de
nuestra balsa
la cruz de un madero en un mar


ensangrentado

y vos, marinero antiguo,

aún naufragando,

aún sin encontrar


el rumbo de los viejos

poetas
en el pequeño refugio


de sol en las
perdidas bahías.

Muriquí - Río de Janeiro, septiembre 7, 1977.





Nuestro refugio transitorio en Leme - Río - Imagen que me hace sentir kosoviana!!!

Ropa prestada y la naturaleza carioca que pensábamos que íbamos a disfrutar mucho más!!!
Gracias a los que entonces nos ayudaron!!!
"Es peor un ingrato que un infidente!" ¿No, Troilo?
A pesar de los infidentes que alguna vez fueran nuestros compañeros...

















Trópico de Capricornio




Guardo otras memorias
embravecidas del trópico de Capricornio
transitorio, húmedo, caliente
como un nido:
cuando Vinicius
ya había bailado xaxado
en la playa de Copacabana
añorante del hambre
del sertão
y los hombres se
dormían acomodándose
la miseria como almohada
y por esa época
yo paseaba
cuesta abajo, país arriba,
mi esperanza perseguida
buscándole
una nueva flor
para el ojal.





© ® De Mortales y fantasmas - Los brazos del olvido, 2011.