miércoles, mayo 04, 2011

/// viene del post anterior

... sigue 2ª parte del artículo de Ana Moya en Premium, Buenos Aires, abril 2011.

DICCIONARIOS

Nuestro vocabulario ha sido estudiado desde temprano. Una obra de referencia, que vincula palabras tratadas con glosarios, estudios o diccionarios regionales o generales, sin incluir definiciones, es el Registro de lexicografía argentina, publicado en CD-ROM por la Academia Argentina de Letras: una cantidad asombrosa de trabajos y en especial, vocabularios.

El primer diccionario de argentinismos producido por una Corporación entre 1875 y 1879 se debe a la Academia de Ciencias, Letras y Artes, a la que pertenecían figuras como Eduardo Holmberg, Martín Coronado, Rafael Obligado, Juan María Gutiérrez o Manuel Ricardo Trilles. Estuvo inédito hasta 2006, salvo unas pocas palabras que habían sido publicadas en El Plata Literario, en 1877.Puede sorprender a muchos que éste sea uno de los artículos: “Che. Particular de origen araucano en cuyo idioma significa hombre; entre nosotros, como pronombre, es tratamiento familiar; como interjección, sirve para llamar la atención de alguno y para expresar sorpresa, sentimiento o dolor, repitiéndose en esos últimos casos como: ¡Che! ¡Che! ¿Tan mal te ha ido? Úsase en toda la República anteponiéndolo y posponiéndolo a la segunda persona de los verbos. En la provincia de Buenos Aires, suele usarse también con la tercera persona, y así se dice: Che, venga; Oiga, che.”

Cierra el círculo de obras corporativas, el Diccionario del habla de los argentinos, cuya primera edición es de 2003 y la última de 2008. Es un diccionario dialectal nacional, es decir que registra voces ("curtir", "facilongo", "gilastrún") y frases ("hacer boleta", "no hay drama", "conciliación obligatoria") de uso argentino, y no contiene las correspondientes a la lengua general ("palestra", "tenaza", "marcapaso"). Se diferencia del Diccionario de la Real Academia Española (DRAE), en que no contiene palabras o expresiones de uso peninsular español. Incluye ejemplos con citas reales. Cada voz o locución va acompañada por una ilustración escrita, literaria, periodística o proveniente de páginas web que permite apreciar su acepción neta de uso.

Esta producción reciente, que poco a poco abandona el sesgo casi exclusivamente folclórico como definición de lo nacional, tiende a reflejar el vocabulario contrastivo usual. El léxico abarca palabras procedentes de los pueblos originarios (quechua, aimara, guaraní, mapuche, lengua pampa), anglicismos; galicismos, arcaísmos del español peninsular que aquí se conservaron, acepciones nuestras de voces españolas, neologismos técnicos o voces rurales, regionalismos, palabras cotidianas o técnicas que no parecen argentinismos. Como telón de fondo, en un corte diacrónico, se ve un mosaico integrado por el lunfardo histórico y por otras voces poco usadas o caídas en desuso.

También en la línea de los diccionarios que reflejan la lengua vigente de un país en su totalidad se inscribe el Diccionario integral del español de la Argentina, que acaba de editar Voz Activa. En el prólogo, el lingüista José Luis Moure, tras una defensa retórica del rol de la RAE, señala con elegancia peculiaridades como: “…en el caso de falda, dispone la acepción de prenda femenina en el primer lugar y la alusiva al corte vacuno en el séptimo. Y si buscamos nuestro vocablo pollera, encontraremos primero su significado de vendedora de pollos, muy ajeno a nuestro uso, y sólo en el noveno puesto la referencia a la prenda.”

“A estas distinciones atiende el Diccionario integral que, del español todo, descarta lo no usual en la Argentina, aunque esté vigente en el español general de otras áreas, deja de lado las palabras que no aparecen en el corpus propio –1981-2008–, pero registra las que sí lo están, sean generales o argentinismos, como prueba de su permanencia”, señaló Susana Anaine, subdirectora del Departamento de Investigaciones Filológicas de la Academia Argentina de Letras, en Revista Ñ (2009) junto con estas consideraciones:

* El argentino no saluda: te dice ¿Qué hacés boludo?

* El argentino no se cae: se va a la mierda

* El argentino no te convence: te hace la cabeza

* El argentino no da besos: te rompe la boca.

* El argentino no bebe: chupa.

* El argentino no acaricia: franelea.

* El argentino no molesta: rompe las pelotas.

* El argentino no se baña: se pega una ducha.

* El argentino no te golpea: te caga a palos.

* El argentino no te reprende: te caga a pedos.

* El argentino no tiene amantes: tiene amigovias.

* El argentino no sale corriendo: sale cagando.

* El argentino no se dispersa: se cuelga.

* El argentino no se ríe a carcajadas: se caga de risa.

* El argentino no es un tipo alegre: es un copado.

* El argentino no es un buen amigo: es de fierro.

* El argentino no es un buen tipo: es de primera.

* El argentino no está aburrido: está al pedo.

* El argentino no habla claro: te bate la justa.

* El argentino no dice la verdad: dice la posta.

* El argentino no es cualquier cosa: ¡El argentino es una masa!

No hay comentarios.: