LA NOTICIA MÁS IMPORTANTE DEL AÑO
Bruno Bruni: Gli amanti |
En ese año
los bonzos prendían
una llamarada impotente
a sus andrajos de sombra
y miles de hombrecitos
sobrevivían, vigilaban
resucitaban bajo la tierra.
En ese invierno
que terminabacon el horizonte desvelado
tomamos café en La comedia
intercambiamos cuadrosy poemas
en los terraplenes
nos volvimos sospechosos
leyendo Compañero
y comprobamosla lógica y la ilógica
del deseo.
En esa primavera
mis pechos crecieron
de amor en las gradas del Anfiteatro
Municipal
y la chica
de los cabellos rubios
se hizo cabecita negra
en octubre de ese año.
En ese 17 de octubre
llegó el guerrero
herido esperado
y le dejó herida para siempre
la soledad de su vientre.
En el comienzo del verano
los sospechosos, niños todavía,
escribían volantes a mano
y horrorizaban a familiares y a viejos
con besuqueos imprudentes
en los trenes a corta distancia.
En 1964
la noticia más importante del año
fue tu amor y el mío
en las calles de Buenos Aires.
Y no hay
vuelta!
®©Yuyo verde - Noticias, 1988.
Alberto Lobosco -Q.E.P.D.-, a quien había conocido en un cumpleaños de quince al que me obligaron a ir y con quien me puse a discutir a raíz de Nikita Kruschev que se había sacado los toscos zapatos rusos para golpear en el atril desde el que hablaba... y que cada dos minutos me decía: "Mi amigo piensa lo mismo..." me tendió la trampa y me invitó a encontrarme con él a las 15 horas en La Comedia de Corrientes y Paraná...
Y ahí apareciste vos...
que no sos sólo el inquilino de mi cama...
Desde entonces sos el inquilino de mi alma...
Foto tomada en Puerto de Olivos en1964 revela recién en Amsterdam |
Versión en francés
Nouvelles
En cette année-là
les bonzes allumaient
une flambée impuissante
à leurs loques d´ombre
et des milliers de petits hommes
survivaient,
veillaient,
ressuscittaient sous la terre.
En cet hiver-là
qui sachevait sur l’horizon d ´insomnie
nous prenions le café à La Comedia
nous échanfions des tableaux et des poèmes
sur les terrepleins
nous devenions suspects en lisan Compañero
et nous expérimentions la logique et l´illogique du désir.
En ce printemps-là
mes seins s´épanouirent d´amour
sur les gradins de l´Amphithéâtre municipal
et la file aus cheveux blonds devint
un petite “cabeza negra”*
en octobre de cette année-là.
En cet 17 octobre
arriva le guerrier blessé attendu
et il lui laissa, blessée pour toujours,
la solitude de son ventre.
Au début de l´été
les suspects, encore enfants,
écrivaient à la main
des tracts
et horrifiaient la famille et les vieux
par d´imprudents bécots
dans les trains de banlieue.
En 1964
la nouvelle la plus importante de l´année
fut ton amour et le mien
dans les rues de Buenos Aires.
Et il n´y a pas de retour!
*cabeza negra: “tete noir”= 'personne
originaire
de l’intérieur du pays' -péjoratif.
Traducción:
Marc Peeter et Marcel Hennart.
Publicado
en L´arbre à paroles , Bruxelles, mars 1985.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario